2014年6月15日 星期日

Searching for the Hobbit around the world --《哈比人》插畫各國版本比較

Smaug flies round the Mountain
-Picture by JRR Tolkien, courtesy of the Tolkien estate-


隨著去年「The Hobbit」電影上映,原本似乎開始逐漸消散的托爾金熱潮似乎又開始蓬勃起來。很多人對於托爾金的認識都停留在《魔戒三部曲》這種史詩般的仿中世紀幻想故事,實際上他不但是個嚴謹的中世紀學者和作者之外,還是個畫家。

《Letters from Father Christmas》
在托爾金較早的作品《Letter for Father Christmas》中,就可以看到許多有趣的圖畫,這本書集結他每年聖誕節寫給孩子的信。

西元1920年,托爾金剛結束第一次大戰的軍旅生涯回到溫暖的家中,他決定在每年聖誕節時送給孩子們一個特別的禮物,此後的23年之中,這個來自北極的信成為托爾金家慶祝節日的重要傳統。

每年的聖誕節托爾金家都會收到一個蓋上北極郵戳的信封,裡面裝著聖誕老人寄來的信。托爾金以聖誕老人的身分寫信給當時最大的孩子John (次子Michael當時剛出生),描述自己在北極的生活,粗心大意的麋鹿掙脫雪橇,還把禮物散落一地;北極熊從天而降把他的屋頂壓垮,然後在客廳裡搗亂,住在附近洞穴的小精靈還總是找他麻煩。在這些信裡,托爾金使用他獨創的書寫體來描述故事,並搭配他自己的繪畫,每年都成為孩子們的最佳聖誕禮物。


Tolkien用獨特的書寫體寫給孩子們的信。即使在學界,
他的字跡也是出名的潦草難以辨識,讓許多研究Tolkien的學者傷透了腦筋。
《Letters from Father Christmas》

《Letters from Father Christmas》再版封面
西元2011年正好是The Hobbit(西元1937年初版)發行75周年紀念,擁有Toklien作品版權的HarperCollins正在準備出版紀念版的時候,赫然發現除了Tolkien原本附在小說裡的20幾篇圖畫之外,他還畫了超過100幅有關《The Hobbit》作品的插畫,這些插畫被埋在牛津大學Bodleian圖書館有關Tolkien的檔案櫃中,最近才剛剛被電子化。這些插畫包括簡單線條組成的圖片、黑白墨水畫與水彩畫。托爾金在書信中曾經提到他最大的願望就是為英國創造一個自己的神話,這個願望成為他一生創作的重要中心思想。他從小就具有豐富的想像力,對於語言文字的敏銳度也非常高,小時候就自創了一套語言和弟弟在遊戲時溝通。因此托爾金在創造他心目中的神話時,出現在他腦海中的不僅僅是語言建構出來的中土世界,各種種族所使用的語言也凸顯各種族不同的特性。看過收藏在Bodleian圖書館的插畫之後,我們可以發現,當托爾金在學生的考卷上寫下「In a hole in the ground there lived a hobbit.」的時候,實際上他也已經為這個哈比洞做好各種設計。《哈比人》小說一開始的描述就是非常視覺性的敘述,「Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort.」而隨著故事發展,中土世界的地景風貌也逐建開展在讀者眼前。當時的電影技術尚未如此進步,托爾金本人也對將故事具象化保持保留的態度,因此我們鮮少有機會看到他的畫中出現各種人物、主角的素描。

Smug in Flight and Dwarves marching
-Picture by JRR Tolkien, courtesy of the Tolkien estate-
The front Door
-Picture by JRR Tolkien, courtesy of the Tolkien estate-
Smug flies around the Lonely Mountain
-Picture by JRR Tolkien, courtesy of the Tolkien estate-
The Lonely Mountain
-Picture by JRR Tolkien, courtesy of the Tolkien estate-
The White Dragon Pursues Roverandom and the Moondog
-Picture by JRR Tolkien, courtesy of the Tolkien estate-

這些圖畫後來以《The Art of the Hobbit》出版。
博客來購買網:http://www.books.com.tw/products/F012746638


Torbjörn Zetterholm (瑞典版/1947)



Trolls



Horus Engels (德國版/1957)






Tove Jansson  (瑞典版/1962)



Tove Jansson
Tove Jansson (中譯:朵貝‧楊笙)在西元1962年負責《The Hobbit》瑞典版的插畫。楊笙出生在芬蘭的赫爾辛基,她的家族是當地少數說瑞典語的人。楊笙最出名的作品就是《Moomin》系列(中譯為魯魯米或姆明)的兒童插畫書,這隻可愛的Moomin在日本也非常受歡迎,被做成許多文具商品販售。

《The Hobbit》瑞典版
An unexpected party

The Trolls


Gollem


Smug
The cloud bursts

Smug attacking the village

Wolves and Orcs dancing under the trees

Antonio Quadros (葡萄牙/1962)




Gandalf and Bilbo





Bilboand Smug

Bard killing Smug



Bilbo, Gandalf, and Beorn







Gollum and Bilbo




寺島龍一 (日本/1965)

《The Hobbit》日本版

日文版《哈比人的冒險》1997年版


Gandalf

Smug

Bard killing Smug

Gandalf and Bilbo





The Trolls

Gollum and Bilbo (Riddles in the Dark)

At your service!

Barrels out of bond

Dwarf

日本亞馬遜購買:http://www.amazon.co.jp/gp/customer-media/product-gallery/4001109832/ref=cm_ciu_pdp_images_1?ie=UTF8&index=1&isremote=0



Klaus Ensikat (德國/1967)

1967年在德國發行的《哈比人》,翻譯加上"kleine"意為"小的"。




An unexpected Party

Trolls


Elrond






In Beron's house






Smug


the Thrush




Out of the fire into the frying pan


MIKHAIL BELOMLINSKY (俄國/1976)


Trolls

Flies and Spiders

Smug and Bilbo

Gollum

Shire

Out of the frying pan into the fire


Fire and water



更多圖片欣賞:http://englishrussia.com/2010/05/27/russian-lord-of-the-rings/

Chica (法國/1976)




















Maret Kernuemees (愛沙尼亞1977)


















JIRI SALAMOUN (捷克/1979)







更多圖片欣賞:http://pblancho.free.fr/cz1/index.html

Petr Chuklev (保加利亞/1979)


Bilbo






the Trolls


Bilbo and Golum

Gandalf and dwarves







Smug





the thrush




Laima Eglïte (拉脫維亞/1991)

































更多其他國家版本請見連結

《哈比人》是托爾金出版的第一本長篇小說,原本是以兒童為主要讀者,但是許多成人也很喜歡這個故事,並且要求作者出版更多有關哈比人的故事,不過此後托爾金寫的都是短篇故事如Leaf by Niggle、Farmer Giles of Ham、The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son,一直到17年之後,托爾金才完成延續Bilbo旅程的故事--《魔戒三部曲》。

看了早期各國版本的插畫之後,可以發現一個幾乎每個國家對於《哈比人》故事中所描述的角色外型皆不相同,這除了反映各國畫家的繪畫風格與童書插畫特色之外,也證明一件事:早期的讀者對於托爾金所描繪的角色完全不熟悉,也沒有一個固定的外表特徵可以做為插畫家的依據。由於中土世界原本就是出自於托爾金個人的設計與想像,哈比人也是從未出現在任何文學作品或神話裡的種族,因此即使托爾金在故事中極盡所能的描述他們的喜好、特徵與個性,但是對於讀者來說,比爾博依舊是個非常新鮮有趣的角色。

另外幾個特別要的角色還有:Gollum、精靈、Smug。我想Gollum對於各國的插畫家來說都是很難掌握的角色,他的身分一直要到《雙城奇謀》之後才被作者解釋清楚,在此之前,他的外型幾乎是朦朧不清的,因此許多版本中的Gollum就是一團黑黑的、如鬼魅般的人形生物,或是手腳長著蹼的綠色怪物。相較之下龍的描繪就有趣的多,我很喜歡楊笙所畫的Smug,臉上帶著奸邪的笑容非常生動,有些版本的龍則長的和鱷魚有些相似,1967年德國版的龍脖子上甚至長了粉紅色的蝴蝶翅膀!事實上龍對托爾金來說有著非常大的吸引力,他在《Monster and Critics》裡就曾寫過一篇為《Beowulf》裡的Grendel平反的文章,在《精靈寶鑽》、《Farmer Giles of Ham》也有對於龍的不同描述。相對於Grendel被描寫成毫無人性的邪惡象徵,托爾金對於龍的描述受到德國傳奇《尼貝龍根的指環》影響,這些故事中的龍具有人性,除了會說話之外,還有催眠與蠱惑人心的力量。《哈比人》故事中的Smug非常聰明,但是心眼非常小又愛記恨,同時對於金銀財寶毫無抵抗力,是一隻貪婪而奸詐的龍。

精靈(Elf)則更是另一個讓插畫家甚至讀者們傷透腦筋的角色,拉脫維亞版的精靈大概是與托爾金的構思相差最大的一個。在這個版本裡的精靈身穿綠色衣服,背上還有著翅膀,(這個外型比較接近英國的fairies)。托爾金對於Elves的設計受到北歐神話中white elves的影響,因此故事中的精靈應該具有人類的外型並擁有永恆的年輕與美貌。

欣賞這些插畫的時候,由於各國插畫對於角色有著不同的理解與設計,因此即使我對於故事非常熟悉,有時候也無法得知畫中的角色到底是誰,尤其是保加利亞版的設計更是與想像中的人物天差地遠。近年來隨著電影版的普及與氾濫,似乎讓我們無法跳脫對於各種角色的詮釋,想像也因此受到侷限,好像說到Gandalf就一定是Ian McKellen,精靈就是Orlando Bloom,哈比屯就一定要到紐西蘭去看。我想這就是將文字具象化之後的缺點,也是托爾金一直想避免的問題。

本文圖片與文字皆屬作者與出版社所有,請勿任意使用轉載。

沒有留言:

張貼留言