2017年5月3日 星期三

台灣也有ズンドコ節


小唄為日本傳統小調名稱,流行於江戶末期(1850年代)的東京。1920年代,隨著留聲機從美國傳入日本,以傳統民謠為基礎改編而成的新民謠與小唄流行歌也開始受到日本年輕人的歡迎,其中唱片銷售量最高的就是小唄勝太郎演唱的「東京音頭」與「島之娘」。小唄和傳統舞蹈結合成為「盆踊り」,在1930年代的夏日夜晚經常能看到年輕男女隨著留聲機中撥放的小唄流行歌曼妙起舞,成為當時日本的新興大眾文化之一。這個文化後來也影響南方的殖民地台灣,小唄流行歌也成為影響台語流行歌的發展的重要元素。

海軍小唄(ズンドコ節)



1920年代在日本興起的新民謠運動也影響了台灣。林良哲在《台灣流行音樂日治時代誌》中將台灣流行歌曲分為兩種,一種是日本政府配合本國流行的新民謠而在台灣推廣的日本歌曲,作曲、作詞者和演唱者皆為日本人,在台灣社會只有受過日本教育的上層階級才能理解。另一種則是以台語為歌詞、帶有台灣民謠調性的台灣流行歌曲。第二類歌曲受到基層台灣人民的歡迎,但是在皇民化運動開始與中日戰爭爆發之後,因為政治因素而逐漸被第一種歌曲取代。

小唄勝太郎-東京音頭


然而很可惜的是林良哲並未在書中提到另一種流行於1950-70年代的台語流行歌曲類型混血歌曲。顧名思義,這一類歌曲是將一種語言的歌曲配上另一種語言的歌詞創作而成。混血歌曲的出現與流行有幾個解釋:政治與經濟因素。從經濟層面來看,當時的唱片公司為了節省成本,將外國歌曲譜上中文歌詞出版,卻造成本土創作人才苦無發展天地的問題。從政治層面來看,當時台灣社會正值228屠殺之後與白色恐怖時期,多數政治敏感的台語歌曲皆被列為禁歌,中華民國歧視性的語言政策造成台語、台語歌曲皆被嚴重打壓並汙名化,導致台語在台灣世代形成斷裂。當時的台語歌曲多為充滿哀愁詩意的情歌,或是內容言不及義,暗示作詞者在當時國民政府高壓統治下處處受到限制的創作環境。

出生於1928年的歌手文夏曾經改編過300多首日文歌曲,其中這首「真快樂」就是改編自日本小唄ズンドコ節。當時文夏也曾因為改編多首日本歌曲而飽受抨擊。看過許多有關混血歌謠的介紹之後,我不禁想問,在那段白色恐怖的年代,為什麼日文歌曲依舊如此流行?房慧真寫過一篇專訪文夏的文章,透過了解文夏的生平,就能理解生活在白色恐怖年代的台灣音樂家所面臨的困境,以及混血歌謠產生的原因。

文夏於1928年出生於台南,十幾歲時跟著叔叔到日本學聲樂與作曲,雖然三年後就回台灣學商,但是他的音樂之路卻沒有因此中斷。1950-60年代為文夏的創作顛峰期,但是他的許多歌曲卻因為各種政治原因而被政府查禁,如〈媽媽我也真勇健〉、〈媽媽請你也保重〉就因為「思鄉情怯,擾亂軍心,減損士氣,阿兵哥不能想媽媽」這個原因而被查禁三十年。當時文夏被禁的歌曲就有99首之多,可以看出台語音樂家在面臨政治、經濟雙重打壓之下有志難伸的狀況。除了查禁有政治敏感的歌曲之外,當時的「國」語推行政策也對台語歌曲的推廣非常不利。1962年台視開播,但是能上節目演出的只有華語歌手,1976年新聞局「廣播電視法」更規定各電視、電台每天只能播出兩首台語歌,不只是台語歌謠在這個階段進入黑暗期,所謂的「國」語推行政策更造成台灣人的世代斷層、台語被嚴重污名化、並成為瀕危語言之一。因此有些學者認為混血歌謠是透過將日本歌曲台灣化的過程來滿足台灣人在白色恐怖時期的苦悶,並重新串連台日情感。

                  為何《媽媽請你也保重》被禁長達30年?   http://www.storm.mg/lifestyle/213378
                  
                    文夏《真快樂》改編自ズンドコ節

                
                         葉啟田《真快樂》


ズンドコ節在日本的發展雖然經過不同作曲家的改寫,但是日本民謠的旋律與傳統卻因此得以保留,並成為日本人生活中重要的一部分。相較之下,從混血民謠在台灣的流行可以看出殖民統治與白色恐怖對台灣的語言文化產生的重大影響。在白色恐怖時期,也只有像《真快樂》這種膚淺而言不及義的歌曲才能逃過被查禁的命運。

                             ズンドコ節源流與發展介紹

據說ズンドコ節最初是在中日戰爭爆發之前,一個出身於福岡門司區的的大學生MK所寫的曲子「海軍小唄」,當時的日本政府已經在為戰爭進行準備,一般市民也感受到山雨欲來之前的微妙氣氛。中日開戰之後,還是學生的MK立刻被日本陸軍徵招到滿州參與戰爭。在加入陸軍之前,MK已經在日本海軍接受飛行員的訓練(予科練)。原本打算成為日本海軍飛行員的MK,後來則被派到陸軍服役,「海軍小唄」就是描述MK在海軍預備訓練時認識的朋友的心情。當時的日本海軍比陸軍開放,也不像陸軍一樣充滿面臨戰爭的緊張感,因此「海軍小唄」才能很快地受到海軍軍人的喜愛。「海軍小唄」的旋律來自日本原住民的音樂,在戰前是漁夫、礦工時常吟唱的曲調,原本只是一段簡單的旋律,但是經過MK的改編,呈現當時年輕人離開戀人從軍的苦悶心境。當時的MK其實已經有個交往對象,但是對方是個千金大小姐,和MK生活在天差地遠的世界。最後MK在無法得知對方的心意之下,前往中國的戰場,年僅24歲就戰死沙場。

中日戰爭結束後不久,田端義夫把海軍小唄的旋律配上當時流行的boogie rhythm,並加上吉他伴奏,用「ズンドコ節(街の伊達男)」的名字重新發行。「ズン ズンズン ズンドコ」

街の伊達男

1951—安城美智子・鈴村一郎 東京ズンドコ節


可以發現一直到小林旭之前,ズンドコ節其實都是遵循海軍小唄的編曲模式,ズンドコ只是在每段歌曲結束時吟唱的歌詞。一直到1960年代,小林旭才重新編曲,在每段歌詞之前加上「ズン ズンズン ズンドコ」的旋律,充滿搖滾風格的編曲也讓這首歌充滿輕鬆活潑的氣氛。

1960—小林旭 のズンドコ節

1969—ドリフのズンドコ節
在小林旭的唱片發行9年之後,日本搞笑男子樂團「漂流者」(ザ・ドリフターズ)再次改編ズンドコ節,這次則是用R&B的合唱方式來呈現。


2002-- きよしのズンドコ節

2002年,日本演歌王子氷川きよし推出以「きよしのズンドコ節」為主打歌的專輯。將小林旭以後出現的「ズン ズンズン ズンドコ」副歌與海軍小唄的主旋律結合,把第三、四段的歌詞大意改成思念故鄉的母親,並用演歌的方式重新詮釋這首歌曲。這張專輯一推出就登上Oricon當週排行榜第五名,從2002年開始,日本各地的盆踊り都會用冰川演唱的版本當配樂。

きよしのズンドコ節/氷川きよし


從中日戰爭前的日本民謠到20世紀的現代,ズンドコ節已經成為日本社會人人耳熟能詳的歌曲。從幼稚園的成果發表到老人運動,從夏日的盆踊り到新年的紅白歌唱大賽上都能聽到這首輕快有趣的歌曲。在卡通版的小叮噹中也出現一首技安演唱的ズンドコ,女星櫻井日奈子為房地產代言演出的廣告「いい部屋ネット」中也唱了一小段ズンドコ。ジャニーズWEST也曾唱過一首充滿J-POP風格的「ズンドコパラダイス」。除了盆踊り之外,ズンドコ節的節奏也非常適合作為體操配樂,NHK也出過ズンドコ節的體操教學影片,在夏日的夜晚隨著ズンドコ節起舞也成為日本公園的夏季風物詩。

技安的ズンドコ

「いい部屋ネット」廣告


THE MUSIC DAY ジャニーズWEST ズンドコパラダイス


盆踊り・東京音頭2012年版

深入了解ズンドコ節的歷史之後,才發現蜜醬在第一首個人專輯選擇改編這首歌曲真的是非常聰明的選擇。在蜜醬的版本中,將歌曲改由充滿流行感的電音伴奏,保留「ズン ズンズン ズンドコ」副歌的部分,然後把海軍小唄的部分改成自己寫的rap歌詞,讓這首流行於昭和年代、充滿演歌風味的歌曲搖身一變成為年輕人也想隨之起舞的動感歌曲。不過編曲中還是保留了蜜醬最擅長的三味線演出,也運用一些歌舞伎中有趣的橋段,在MV中,蜜醬和舞者也穿上祭典時常見的「法被」,成功的完成橫跨傳統與現代的結合。當然這首稱為みちこのズンドコ還是充滿了濃濃的蜜醬風,除了蜜醬的七色音和生動的演技之外,MV的搞笑動畫與無俚頭的歌詞都讓我看的捧腹大笑。這首介紹日本所有縣市的歌曲更成為蜜醬全國巡演的最好宣傳,蜜醬甚至在東京開了舞蹈教學班讓大家學習這首歌曲,希望能在日本捲起另一股みちこのズンドコ旋風。



1 則留言:

  1. 上了一課,不了解這些就會以為蜜醬只是放飛了自我XDDD
    UP真的好用心

    回覆刪除