
對日本有些了解的人都會發現一個情形,雖然日本是個保守而拘謹的社會,但卻能吸收外來文化、去蕪存菁之後以為己用,甚至能夠賦予外來文化一個嶄新的風貌, 日文有一個詞「いいとこ取り」就是描述日本人吸收外來文化並去蕪存菁的能力。
從寶塚改編海外音樂劇的演出也能夠發現這樣的優勢,最著名的例子當然是「伊莉莎白」,不過這裡要介紹的是另一部膾炙人口的音樂劇--紅花俠 (The Scarlet Pimpernel)。
《紅花俠》其實是英國20世紀初的女性作家Baroness Emma Orczy的作品,一開始這部小說被12個出版社拒絕,一直到被改編成劇場版演出之後,才大受歡迎,除了劇場版之外,也被改編成電影版上演,近代則將這本小說視為犯罪小說的始祖,在歐美有許多死忠影迷。
《紅花俠》以法國大革命後的恐怖政權(Reign of Terror)統治下的法國巴黎與英國為背景,法國人民在處死生活豪奢的路易十六與瑪莉皇后、推翻君主政體之後,人民的怒火並未因此熄滅,由雅各賓黨人與吉倫特派組成的共和體制為了鞏固政權開始不斷追殺法國境內的貴族,國內不論老少都沉溺在革命與平等的熱情中,據說當時有一萬六千多人死於斷頭台(guillotine)之下。正當革命的氣氛如火如荼的在法國境內燃燒之時,英國的貴族Percy Blakeney卻使用「紅花俠」的名稱與圖案做為代號,隱姓埋名遠渡英吉利海峽到法國拯救那些性命危在旦夕的法國貴族,這個主題成為後來許多間碟與冒險小說的題材。
《紅花俠》小說的另一個特點在於它的敘事技巧,或許是因為作者身為女性,因此故事有3/4的篇幅都是以女性(Lady Blakeney)的視角為主,主要描寫Margurite和Percy之間因誤會而互相猜忌,兩人的婚姻並不美滿,Margurite因此滿懷怨懟,加上Chauvelin以弟弟的性命為條件,要求她幫忙尋找紅花俠的真實身分,Margurite心中雖然感到無助與無奈,卻又拉不下臉請求丈夫幫忙,只好出賣紅花俠的下落以求自保。其實《紅花俠》真正除了故事背景與主題富有新意之外,並沒有太高的文學價值,與其說他是本冒險小說,還不如說是時下流行的愛情文藝小說,因為實際上有關紅花俠與他的冒險行動的描述非常少,反而是描寫女主角的閨怨之情佔了絕大篇幅。
1917年~2001年間,英、美出現許多有關《紅花俠》的電視影集與電影版,
![]() |
1934年電影版The Scarlet Pimpernel (Leslie Howard, Merle Oberon主演) |
They seek him here, they seek him there,
Those Frenchies seek him everywhere.
Is he in Heaven?—Is he in Hell?
That demmed, elusive Pimpernel.
(Leslie Howard as Sir Percy Blakeney)
![]() |
Leslie Howard |
雖然《紅花俠》的小說版並不十分有趣,但是劇場版卻在英國獲得廣大的迴響,此後還出現電影版、音樂劇版,主要的原因除了男主角隱姓埋名四處行俠仗義的英雄角色在當時是個創新的題材之外,身為英國貴族的男主角到法國去拯救身陷水深火熱之中的法國貴族,這樣的主題也滿足一向含蓄保守的英國人內心的愛國主義。
除此之外,原本以女性觀點書寫的小說被改成電影版之後,真正的主角「紅花俠」獲得更多的戲份,也成為電影、音樂劇版的主角,觀眾不需要如閱讀小說時一樣不斷猜測作者何時才會開始描述真正的主角,或是Percy真正的想法與冒險過程是什麼?電影版與音樂劇版滿足了觀眾在這方面的幻想與好奇心。
![]() |
Percy (Leslie Howard) and Marguerite (Merle Oberon) |
![]() |
"The Scarlet Pimpernel"演員合照 |
1982年美國電影版,由Anthony Andrews、 Jane Seymore、 Ian McKellen主演。(1982版 youtube連結)
![]() |
Anthony Andrews (Percy) |
![]() |
Jane Seymore(Margurite) |
![]() |
Sir Ian Mckellen(Chauvelin)有沒有覺得他很面熟呢?原來是年輕時的甘道夫/萬磁王耶!! |
1997年由Frank Wildhorn作曲、Nan Knighton編劇,在百老匯上演音樂劇「紅花俠」。Wildhorn為美國知名作曲家,他創作的音樂劇包括有名的「變身怪醫」、「艾莉絲夢遊仙境」、「基督山伯爵」、「德古拉」、「卡門」等,Wildhorn的曲風變化多端,不論是情歌或描述冒險的樂曲都具有豐富的音樂性,因此他的作品總是能夠吸引許多熱愛音樂的影迷欣賞。
The Scarlet Pimpernel Broadway Official Site連結
Frank Wildhorn Official Website連結
![]() |
Douglas Sills (Percy) 1997年百老匯版 |
![]() |
(Christine Andreas) Marguerite1997年 百老匯版 |
![]() |
Terrence Mann (Chauvelin)1997年 百老匯版 |
![]() |
寶塚星組 紅花俠 (2008年) |
寶塚七十七期生裡只有OSA、安蘭、朝海光與花總(娘役)最後成為TOP,其中又以安蘭的在校成績最好。她在「紅花俠」裡的扮相十分優雅,但是身為關西人所擁有的某種搞笑氣質又很符合Percy以英國花花公子的傻氣做為掩護的特性,因此她演出的Percy非常生動有趣。
![]() |
寶塚月組 紅花俠 (2010年) |
あらすじ
第一幕
故事從1978年的法國巴黎開始描述,當時的革命黨人沉溺在追殺貴族、推翻君主專制的理想中,甚至把斷頭台視為象徵自由民主的女神,紅花俠就出現在這個混亂的時局裡,運用自己的機智欺騙守成的警衛,順利救出許多法國貴族,把他們送到英國去避難。
「紅花俠」開場youtube連結
マダム・ギロチン(Madame Guillotine) |
ひとかけらの勇気(寶塚版才有的曲目) |
Marguerite |
Chauvelin(柚希礼音) |
Chauvelin雖然順利逮捕Cyr伯爵,但是伯爵拒絕透露紅花俠的真實身分,最後Chauvelin也將他送上斷頭台。
結婚典禮之夜Percy得知伯爵的死訊,懷疑Marguerite和Chauvelin勾結,是幫助法國共和黨的敵人,從此開始對Marguerite產生猜忌之心,Marguerite雖然有千言萬語想辯解,卻不敢向Percy說出實話,兩人因此漸行漸遠。
祈り |
Percy和英國的友人在書房中,為了徵招更多人手,Percy向大家透露自己就是紅花俠的秘密,眾人聽了都大為興奮,決定加入聯盟一起到渡過多佛海峽到法國去冒險。
炎の中へ |
鷹のように |
另一方面,留在英國的貴族之女聚在一起討論紅花俠的真實身分,只有Marguerite興致缺缺,因為Percy在婚禮的第二天就離開家裡,只留下一封信說他去打獵,他的冷淡讓Marguerite感到十分不滿。
スカーレット・ピンパーネルyoutube連結
スカーレット・ピンパーネル |
あなたを見つめると |
此時Chauvelin奉政府之命來到英國訪查紅花俠的真實身分,他們懷疑紅花俠其實是英國的貴族,因此Chauvelin將以法國大使的身分參加國王舉辦的化妝舞會。過去曾經交往過的Chauvelin對Marguerite一直難忘舊情,他希望Marguerite能夠看在往日情份幫他找出紅花俠,卻被個性正直的Marguerite一口拒絕,Chauvelin一怒之下告訴Marguerite她的弟弟已經在法國被捕,罪名是紅花俠的同夥,如果Marguerite不能幫助他找到紅花俠,那麼M的弟弟將會在法國被處以極刑。
君は何処に youtube連結
君は何処に (柚希礼音) |
Percy得知Chauvelin來到英國就是為了探訪紅花俠的真實身分,趕緊召集眾人商議對策。他們決定以當時流行於英國上流社會的誇張服飾與可笑的行為來掩飾自己的身分。
男とお洒落 youtube連結
男とお洒落 (安蘭けい) |
謎解きのゲーム(The Riddle Game) youtube連結
「謎解きのゲーム」是音樂劇中最具戲劇性的樂曲,由Percy、Marguerite和Chauvelin三人在化妝舞會中合唱的樂曲強烈凸顯三人之間的愛恨糾葛,同時以化妝舞會中人人都須戴上面具為主題,暗示三人心理各懷鬼胎的心意。Percy心中雖然依舊愛著妻子,卻無法信任她的忠誠,同時為了保護效忠自己的夥伴,他不得不繼續欺騙Marguerite。Marguerite因為弟弟在法國被捕而心急如焚,雖然想求助Percy,卻因為他的冷漠而感到心灰意冷。Chauvelin身為法國大使,實際上卻以間諜的身分虎視眈眈的想在舞會上探訪紅花俠的真實身分。作者很巧妙的將三人之間互相仇視、欺瞞的關係與化妝舞會的主題結合,是一場極具戲劇性的場景。
第二幕
眾人繼續在化妝舞會上尋找紅花俠的真實身分,歌曲「ここでも、そこでも」歌詞引用電影版的對話配上輕快的樂曲,也是劇中很值得一聽的部份。
ここでも、そこでも youtube連結
ここでも、そこでも |
午夜一點Chauvelin果真出現在書房,卻只看到Percy在房裡,他運用智慧將Chauvelin趕跑之後,告知同伴自己將要到法國去救出Marguerite的弟弟與皇太子的計畫。
Percy離開英國之後,Marguerite也跟著到了法國,他先去拜訪弟弟的未婚妻Marie,卻在那邊見到被Percy救出的皇太子,也因此意外得知原來自己的丈夫就是真正的紅花俠。
Marguerite為自己的愚蠢感到懊悔,因此決定在法國歌劇院復出演唱
「ひとかけらの勇気」向Percy表明自己的心意。她的舉動卻惹惱Chauvelin,最後被捕入獄。
Chauvelin最終得知紅花俠的真實身分,兩人在海岸邊對峙,原本以為已經擊敗Percy的Chauvelin卻發現自己的手下全是Percy的同伴偽裝而成,最後只好甘拜下風。
終於誤會冰釋的Percy與Marguerite兩人重新舉辦婚禮,在船上真正的結為連理。
《紅花俠》除了音樂、劇情引人入勝之外,另一個特點在於故事裡的英國貴族Percy藉著當時流行於英、法社會的Dandyism來掩飾自己的真實身分,dandyism除了影響19-20世紀的歐洲社會之外,後來也影響20世紀的文化、電影、服飾的流行風潮,最後這個風格終於被寶塚吸收,成為影響寶塚男役裝扮的重要元素之一。